亚洲精品国产成人,国外成人福利视频,91成人试看福利体验区,免费一区二区三区

客戶(hù)端
食品晚九點(diǎn)
國際食品
最新搜索:
 
 
當前位置: 首頁(yè) » 食品資訊 » 中國食品 » 臺灣地區食品品名標示規范匯整

臺灣地區食品品名標示規范匯整

放大字體  縮小字體 時(shí)間:2016-08-30 11:20 來(lái)源:廈門(mén)WTO工作站 原文:
核心提示:臺灣地區食品品名標示規范匯整
   2016年8月22日,臺灣地區“食藥署”發(fā)出FDA食字第1051302472號函,修正“食品品名標示規范匯整”,將“二、(五)4.以產(chǎn)地名稱(chēng)作為食品品名者之舉例(1)‘新竹米粉’為新竹當地產(chǎn)制之米粉或以該產(chǎn)地之特殊制程而命名為‘新竹米粉’”刪除。
 
    食品品名標示規范匯整
 
    一、法源:
 
    依據食品安全衛生管理法第22條規定,食品之容器或外包裝,應明顯標示品名;另依據同法第25條規定,經(jīng)公告食品販賣(mài)業(yè)者已辦理公司登記或商業(yè)登記陳列販賣(mài)之散裝食品,亦須標示品名,惟現場(chǎng)烘焙(烤)食品及現場(chǎng)調理食品除外。復依據同法施行細則規定,其名稱(chēng)應與食品本質(zhì)相符。
 
    二、匯整市售各類(lèi)食品之品名標示規范:
 
    (一)市售食品有CNS標準所定之名稱(chēng),使用該標準所定之名稱(chēng)為品名。
 
    (二)市售生鮮農畜禽水產(chǎn)品,以其食品分類(lèi)名稱(chēng)或通用名稱(chēng)為品名。
 
    (三)經(jīng)“中央”主管機關(guān)公告之品名標示規定(以下經(jīng)公告之規定僅節錄各該規定中有關(guān)品名標示內容,全文詳見(jiàn)各該規定):

規定

品名標示規定

1.市售包裝調合油外包裝品名標示相關(guān)規定

(2010920日署授食字第0991302553號及2013910日部授食字第1021350359號修正法律授權依據)

1. 市售包裝調合油外包裝品名,僅可以二種以下(含二種)油脂名稱(chēng)為品名。

2. 市售包裝調合油外包裝品名中只宣稱(chēng)一種油脂名稱(chēng)者,該項油脂須占食品內容物含量50%以上

3. 市售包裝調合油外包裝品名中宣稱(chēng)二種油脂名稱(chēng)者,該二種油脂須各占食品內容物含量30%以上,且油脂名稱(chēng)于品名應依其含量多寡由高至低排列。

4. 市售包裝調合油如非以油脂名稱(chēng)為品名者,不得于外包裝上宣稱(chēng)和油脂名稱(chēng)類(lèi)似詞句,如「○○○風(fēng)味」或「○○○配方」等字樣。

5. 花生油為臺灣特有之調合油,且與其他植物油調合后,仍可保有獨特風(fēng)味。為符合民眾飲食習慣,其命名方式得不依本規定辦理,但仍應于品名中加標「花生風(fēng)味調合油」字樣。

2.包裝方便面標示相關(guān)規定

(2010528署授食字第0991301488號及2013910日部授食字第1021350360號修正法律授權依據)

1. 內容物附調味粉包,并無(wú)食材包者,應以與該調味粉包本質(zhì)相符之「○○味面、○○風(fēng)味面或○○湯面」為品名。

2. 內容物含有調味粉包及食材包者,其品名直接宣稱(chēng)為與該食材包本質(zhì)相符之「○○面」。

3.市售包裝減鈉鹽應標示事項

(2011117署授食字第1001303012號及2013910日部授食字第1021350352號修正法律授權依據)

氯化鈉含量低于65%之市售包裝食鹽產(chǎn)品,應以「鉀鈉鹽」或「減鈉鹽」為產(chǎn)品品名。

4.冬蟲(chóng)夏草菌絲體食品標示相關(guān)規定

(201229署授食字第1001303885號及201392日部授食字第1021350319號修正法律授權依據)

1.冬蟲(chóng)夏草菌絲體食品(以下簡(jiǎn)稱(chēng)本食品)應依下列規定標示:

(1)于產(chǎn)品外包裝明顯易見(jiàn)處,加注「本產(chǎn)品非中藥材冬蟲(chóng)夏草之制品」之醒語(yǔ);其每一個(gè)字字體之長(cháng)寬,不得小于4公厘。

(2)于產(chǎn)品外包裝上明確標示菌株之中文名稱(chēng)及拉丁學(xué)名。

(3)本食品于標示或廣告時(shí),應完整標示「冬蟲(chóng)夏草菌絲體」七個(gè)字,不得僅標示「冬蟲(chóng)夏草」四個(gè)字,且該七個(gè)字之字體,應大小一致。

2.食品品名標示為「冬蟲(chóng)夏草菌絲體」時(shí),其使用之菌株須為中華被毛孢(Hirsutella sinensis),或分離自冬蟲(chóng)夏草之蟲(chóng)草相關(guān)菌株。

3.實(shí)施日期:自201429日生效。

5.宣稱(chēng)含果蔬汁之市售包裝飲料標示規定

(2013102日部授食字第1021350410號及201433日部授食字第1031300643號公告修正)

1.本規定適用于產(chǎn)品外包裝標示果蔬名稱(chēng)(含品名)或標明果蔬圖示(樣),且直接供飲用之包裝飲料。

2.果蔬汁總含量達百分之十以上者,由二種以上果蔬汁混合而成,且品名標示為果蔬汁者,須符合下列規定:

(1)品名揭露全部果蔬名稱(chēng),其名稱(chēng)應依含量多寡由高至低依序標示。

(2)品名未揭露全部果蔬名稱(chēng),應于品名或外包裝正面處顯著(zhù)標示「綜合果(蔬)汁」、「混合果(蔬)汁」或等同意義字樣。

3.果蔬汁總含量未達百分之十者,除內容物名稱(chēng)外,不得標示果蔬汁或等同意義字樣。

4.未含果蔬汁者,其產(chǎn)品品名含果蔬名稱(chēng),并應于品名中標示「口味」、「風(fēng)味」或等同意義字樣。

5.實(shí)施日期:自201471日生效。

6.鮮乳保久乳調味乳乳飲品及乳粉品名及標示規定

(2014219日部授食字第1031300193)

1.鮮乳產(chǎn)品,品名為「鮮乳」、「鮮奶」、「牛/羊乳」、或「牛/羊奶」。

2.保久乳產(chǎn)品,品名為「保久乳」、「牛/羊乳」、或等同意義字樣。未以「保久乳」為品名者,應于產(chǎn)品外包裝顯著(zhù)處以中文標示「保久乳」字樣,且其標示之字體長(cháng)寬須大于四毫米。

3.調味乳產(chǎn)品,品名為「調味乳」、「牛/羊乳」、或等同意義字樣。未以「調味乳」為品名者,應于產(chǎn)品外包裝顯著(zhù)處以中文標示「調味乳」字樣,且其標示之字體長(cháng)寬須大于四毫米。

 

4.保久調味乳產(chǎn)品,品名為「保久調味乳」、「牛/羊乳」、或等同意義字樣。未以「保久調味乳」為品名者,應于產(chǎn)品外包裝顯著(zhù)處以中文標示「保久調味乳」字樣,且其標示之字體長(cháng)寬須大于四毫米。

5.乳飲品產(chǎn)品,品名為「乳飲品」、「牛/羊乳」、或等同意義字樣。未以「乳飲品」為品名者,應于產(chǎn)品外包裝顯著(zhù)處以中文標示「乳飲品」字樣,且其標示之字體長(cháng)寬須大于四毫米。

6.保久乳飲品產(chǎn)品,品名為「保久乳飲品」、「牛/羊乳」、或等同意義字樣。未以「保久乳飲品」為品名者,應于產(chǎn)品外包裝顯著(zhù)處以中文標示「保久乳飲品」字樣,且其標示之字體長(cháng)寬須大于四毫米。

7.乳粉產(chǎn)品,品名為「乳粉」或「奶粉」。

8.調制乳粉產(chǎn)品,品名為「調制乳粉」。未以「調制乳粉」為品名者,應于產(chǎn)品外包裝顯著(zhù)處以中文標示「調制乳粉」字樣,且其標示之字體長(cháng)寬須大于四毫米。

9.實(shí)施日期:自201471日生效。

()經(jīng)“中央”主管機關(guān)公布之品名標示原則

原則

品名標示原則

全谷產(chǎn)品宣稱(chēng)及標示原則

(2013430FDA食字第1021301154號函修正)

1.固體產(chǎn)品所含全谷成分占配方總重量百分比151%2(以上,始可以全谷產(chǎn)品宣稱(chēng),若產(chǎn)品中單一谷類(lèi)占配方總重量百分比51%以上,可以該谷類(lèi)名稱(chēng)進(jìn)行產(chǎn)品命名(如:全麥○○、全蕎麥○○等)。

2.如產(chǎn)品所含全谷成分未達配方總重量百分比51%()以上,不得宣稱(chēng)為全谷產(chǎn)品,僅能以「本產(chǎn)品部分原料使用全谷粉(如:全麥)原料制作」,或「本產(chǎn)品含部分全谷粉(如:全麥面粉)」等方式宣稱(chēng)。

3.如產(chǎn)品欲宣稱(chēng)為全谷原料粉,則內容物(原料)須100%為全谷,始可宣稱(chēng)為全谷原料粉3

1:固體全谷制品占配方總重量百分比計算方式如下:

(全谷成分干基重量/配方干基總重量) x 100 %

干基重即扣除原料中水分后之重量,如:100公克牛奶中平均有90公克為水分,則干基重為100-90=10(公克)

2:百分比計算方式至小數點(diǎn)下1位,并依CNS 2925「規定極限值之有效位數指示法」所規定修整至整數。因此,如全谷含量占配方總重量百分比為50.4%,則視為50%;如占配方總重量百分比為50.5%,則視為50%;占配方總重量百分比為50.6%,則視為51%

3:所謂全谷原料粉,系指內容物皆由全谷原料組成,且未含有其他食品原料或添加物。如:全麥面粉、全大麥粉、全蕎麥粉、全玉米粉、糙米粉、紫米粉、紅糯米粉、糙薏苡仁粉等。

()一般食品之品名標示原則

類(lèi)別

說(shuō)明

舉例

1.以所含原料作為食品品名者

食品品名以該食品所含原料成分命名,且可被民眾接受,不致造成誤解。

(1)「牛肉干」食品原料含有牛肉,并以「牛肉干」為品名。

(2)「鮑魚(yú)」食品原料含有真正鮑魚(yú),非僅含鮑魚(yú)之調味汁或抽出物(檢驗無(wú)法檢出鮑魚(yú)之DNA),并以「鮑魚(yú)」為品名(2011117FDA食字第1001300123)

(3)「地瓜粉」食品以地瓜(地瓜)磨粉制得,并以「地瓜粉」為品名(2010726FDA食字第0991302303)

(4)「無(wú)花果」食品以無(wú)花果制得,并以「無(wú)花果」為品名(2009311衛署食字第0980006247)

2.以原料之品種作為食品品名者

食品品名以該食品原料之品種命名,且可被民眾接受,不致造成誤解。

「和牛」由于其血統及飼養方式與其他國家品種的牛只有別,形成和牛獨特的味道與質(zhì)感;業(yè)者應提供品種與產(chǎn)地來(lái)源證明備查。

3.以可食部位通用名稱(chēng)作為食品品名者

食品品名以該食品原料之可食部位的通用名稱(chēng)命名,且可被民眾接受,不致造成誤解。

「松阪豬」為豬頸肉之通稱(chēng),其油花分布與「松阪牛」相似而得名。


4.產(chǎn)地名稱(chēng)作為食品品名者

食品品名因該產(chǎn)地之原料或制程等獨特性,以產(chǎn)地來(lái)源命名,且可被民眾接受,不致造成誤解。

「萬(wàn)巒豬腳」為參考屏東縣萬(wàn)巒鄉豬腳之特殊制程而命名為「萬(wàn)巒豬腳」。

5.品名約定俗成或國際通用直譯名稱(chēng)

品名為約定俗成,且民眾了解該食品不可能含有品名所提及之原料;或為國際間通用而直接翻譯成中文之品名,且可被民眾接受,不致造成誤解。

(1)「太陽(yáng)餅」不含有「太陽(yáng)」,因外觀(guān)約定俗成命名為「太陽(yáng)餅」。 

(2)「牛舌餅」不含有「牛舌」,因外觀(guān)約定俗成命名為「牛舌餅」。

(3)「松露巧克力」不含有「松露」,因外觀(guān)約定俗成命名為「松露巧克力」。

(4)「溫泉蛋」不含有「溫泉」,因形容蛋黃、蛋白凝固狀態(tài),約定俗成命名為「溫泉蛋」。

(5)「鳳梨酥」雖其內容物為冬瓜餡,因約定俗成命名為「鳳梨酥」。

(6)「巧克力」為國際通用直接翻譯成中文「巧克力」。

(7)「熱狗」為國際通用直接翻譯成中文「熱狗」。

()特定食品之品名標示原則

類(lèi)別

說(shuō)明

舉例

1.微生物及其來(lái)源制取之原料為食品品名者

1.微生物及其來(lái)源制取之原料,得以通用名稱(chēng)或群族名稱(chēng)為品名,例如:酵母菌及乳酸菌等。

2.「乳酸菌」系泛指能利用醣類(lèi)發(fā)酵后產(chǎn)出乳酸之細菌,包括比菲德氏菌、乳酸桿菌、鏈球菌等。

酵母菌」食品,原料含有酵母菌(啤酒酵母Saccharomyces cerevisiae)、乳化劑(脂肪酸甘油脂)、抗氧化劑(維生素C,品名得標示為「啤酒酵母粉」、「酵母粉」或等同意義字樣。

2.可供食品使用之菇蕈類(lèi)原料為食品品名者

1.可供食品使用之菇蕈類(lèi)子實(shí)體原料,得以通用名稱(chēng)或群族名稱(chēng)為品名,例如:靈芝、樟芝。

2.「靈芝」系泛指為靈芝(Granoderma)屬之菇蕈類(lèi),包括樹(shù)舌靈芝、紫芝、鹿角靈芝、靈芝(赤芝)及松杉靈芝等。

3.如系添加菇蕈類(lèi)菌絲體原料,則應完整標示「○○菌絲體」字樣,且字體大小應一致,不得僅標示其通用名稱(chēng)或群族名稱(chēng)為品名

(1)靈芝食品,原料含有鹿角靈芝子實(shí)體,品名得標示為「鹿角靈芝」、「靈芝」或等同意義字樣。

(2)靈芝菌絲體食品,原料含有靈芝(赤芝)菌絲體,品名得標示為「靈芝菌絲體」、「赤芝菌絲體」或等同意義字樣。

3.可供食品使用之中藥材為食品品名者

1.食品中添加可供食品使用之中藥材,并以其所含原料中藥材名稱(chēng)標示于品名時(shí),該中藥材名稱(chēng)應符合行政院衛生署中醫藥委員會(huì )規定。

2.如其食品品名涉及中藥固有成方及其加、減方名稱(chēng),其食品內容物須確實(shí)含有該成方之中藥材,且并含有其他可供食品使用之原料或食品添加物(如:營(yíng)養添加劑),且食品中成方比例不得與中藥成方相同,始得以中藥固有成方及其加、減方名稱(chēng)作為食品品名;惟其品名不得單以近似臺灣中藥固有成方及其加、減方直接宣稱(chēng),且整體表現不得易使消費者誤解為中藥品。

食品內容物含有熟地黃、白芍、當歸、川芎、草莓、鐵(營(yíng)養添加劑)等其他食品原料或食品添加物調制成,其中使用之中藥材與中藥固有成方「四物湯」比例不同,則該食品品名得標示為「草莓四物飲」、「含鐵四物飲」或「○○四物飲」等。

()其他之食品品名標示原則

類(lèi)別

說(shuō)明

舉例

1.食品內容物(原料)及其成分并同列示為食品品名者

食品得以?xún)热菸镏性现兓煞置Q(chēng)為品名,惟其純化成分須符合行政院衛生署公告之「食品添加物使用范圍及限量暨規格標準」之規定或核屬為可供食品使用之原料;如食品內容物非直接添加原料之純化成分者,或未達公告之食品添加物規格標準,應屬食品原料萃取物中成分,不得直接宣稱(chēng)該純化成分名稱(chēng)為品名,僅得以其原料名稱(chēng)及純化成分名稱(chēng)并同列示之方式為品名。

(1)         DHA非屬食品原料或食品添加物,而系原料魚(yú)油中一種成分,則品名不得直接宣稱(chēng)DHA,惟可以「魚(yú)油DHA」或等同意義字樣等并列方式標示之。

(2)食品中添加符合「食品添加物使用范圍及限量暨規格標準」第8類(lèi)營(yíng)養添加劑相關(guān)規定之「葉黃素」,則品名得以宣稱(chēng)「葉黃素」;惟如僅添加金盞花萃取物原料,并非含純化「葉黃素」者,品名得以「金盞花萃取物(含葉黃素)」或等同意義字樣標示之。

食品之英文品名標示方式

輸入食品之英文品名,如使用原廠(chǎng)提供者,不致造成消費者誤解或未涉及醫療效能者,仍得以沿用其英文品名;且中文品名亦須符合食品衛生管理法相關(guān)規定。

(1)產(chǎn)品使用原文品名「SOY BEAN EXTRACT TABLET」翻譯成中文品名「大豆萃取錠」,不致造成誤解,且未涉及醫療效能者,仍得以沿用其英文品名。

(2)產(chǎn)品使用原文品名「SLIM TABLET」,涉及改變身體外觀(guān)意象,自不得沿用其英文品名,且中文品名亦不得直接翻譯為「瘦體錠」。


 

日期:2016-08-30
 
 地區: 臺灣 中國
 標簽: 食品
 科普: 食品
 
[ 食品資訊搜索 ]  [ 加入收藏 ]  [ 告訴好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 關(guān)閉窗口 ]

 

 
 
地區相關(guān)食品資訊
會(huì )展動(dòng)態(tài)MORE +
 
推薦圖文
按字母檢索 A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z
食品伙伴網(wǎng)資訊部  電話(huà):0535-2122172  傳真:0535-2129828   郵箱:news@foodmate.net   QQ:點(diǎn)擊這里給我發(fā)消息
魯公網(wǎng)安備 37060202000128號